日韩欧美另类久久久精品_亚洲大色堂人在线无码_国产三级aⅴ在线播放_在线无码aⅴ精品动漫_国产精品精品国产专区

我要投稿 投訴建議

商務英語合同慣用副詞英譯注意事項

時間:2021-01-08 13:25:48 商務英語 我要投稿

商務英語合同慣用副詞英譯注意事項

  商務合同屬于法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的.作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語副同常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質量。

商務英語合同慣用副詞英譯注意事項

  實際上,這種公文語慣用副同為數(shù)并不多,而已構詞簡單易記。常用的這類副詞是由 here、there、where等副詞分別加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,構成一體化形式的公文語副詞。例如:從此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;對于這個:hereto;對于那個:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.現(xiàn)用兩個實例,說明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。

  例 1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。

  this contract shall come into force from the date of execution hereof by the buyer and the builder.

  例 2:下述簽署人同意在中國制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。

  the undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in china.

【商務英語合同慣用副詞英譯注意事項】相關文章:

商務英語合同英譯應注意的問題總結08-04

商務英語翻譯:商務合同英譯應注意的問題05-26

商務英譯合同易混淆的詞語09-14

商務英語情景口語ClsrifyingtheStates說明利害關系中英譯01-25

商務英語情景口語辦公室里的性騷擾行為中英譯02-07

商務英語合同09-08

職場小人慣用伎倆02-08

慣用的歇后語08-26

會議邀請慣用例句02-27